Volevo stampare un giudizio di idoneità in tedesco per un lavoratore germanico ma ho notato che alcune parti del giudizio in tedesco restano in italiano (il primo periodo della "dichiarazione di aver letto" quanto presente nella cartella)ed altre cosette. La periodicità della visita successiva rimane la stessa della data di visita.
E' pur vero che posso trasformare il file in uno word ed interagire traducendo le parti mancanti in tedesco e correggendo la periodicità.....mi chiedo se c'è la possibilità di correggerlo impostandolo in maniera corretta (come modificare lo schema nella lingua desiderata prima di stamparla ma senza doverlo convertire in word).
Grazie per l'instancabile lavoro
In effetti le traduzioni sono ancora parziali.
I termini già tradotti sono quelli che erano stati tradotti nel "vecchio" Asped2000; tutti i termini introdotti dopo (o quelli modificati) dovranno essere tradotti in inglese, francese, tedesco e spagnolo. Si tratta di un lavoro abbastanza impegnativo: sarà fatto, non so dire in che tempi.
MedicoCompetente.it - Copyright 2001-2024 Tutti i diritti riservati - Partita IVA IT01138680507
Privacy | Contatti